Aveti nevoie de servicii de traduceri in sector 5, iar un tarif cat mai bun este important pentru Dvs?

Prin completarea formularului de mai jos puteti obtine de la platforma Expert24 cea mai buna oferta de la 5 profesionisti autorizati locali! Rapid, confortabil, avantajos si gratuit! – La scurt timp dupa completarea si trimiterea formularului veti primi o oferta de pret!

(*daca oferta primita nu va satisface, puteti oricand solicita alte oferte de pret de la alti profesionisti)

 

Formular cerere de oferta

 

Obtineti oferte pentru servicii de traduceri autorizate, legalizate, simple si apostile in sector 5

  • Alegeti un pret potrivit pentru bugetul Dvs
  • Obtineti oferta complet gratuit
  • Economisiti energie, timp si bani
  • Lucrati doar cu profesionisti verificati
  • Primiti oferta repede
  • Aveti garantii multiple
  • E atat de simplu si comod

Cum va puteti asigura ca alegeti cel mai bun birou de traduceri de calitate?

In cazul companiilor care vor sa isi extinda activitatea pe pietele externe, este foarte important sa traduca la perfectie discursul original de afaceri, incluzand simulat, atunci cand este necesar, cat mai multe caracteristici comune tarii in care are loc extinderea. Prin urmare, asocierea cu un partener de traduceri sector 5 experimentat este cruciala pentru a avea un plan care sa functioneze in alte tari. In vederea evitarii unor greseli pe care nu le dorim, vom expune cateva sfaturi pentru gasirea unui partener priceput si cu care sa se dezvolte o relatie profesionista.

Cum trebuie sa arate o traducere de calitate?

Stapanirea limbii traduse nu este destul. Daca s-a nascut in tara tinta nu face din amicul dvs. francez un traducator profesionist, nici atunci cand proiectul dvs. se adreseaza limbii materne a amicului dvs. Bineinteles, pentru un deznodamant grozav, ortografia, gramatica si sintaxa este obligatoriu sa fie dincolo de orice repros. Cu toate acestea, cultura tarii a carui grai il urmarim si originea trebuie sa fie, de asemenea, excelent incluse. Un birou de traduceri de calitate este, in acelasi timp, pregatit sa abordeze cu profesionalist solicitarle in orice domeniu de activitate, chiar daca se abordeaza nise tehnice, de marketing, juridice, financiare, medicale etc.

Criterii in vederea evaluarii

Pentru a preveni abaterile pe care nu ni le dorim, iata cateva cerinte pentru descoperirea unui birou de traduceri cu experienta. Acesta este necesar sa respecte:

  • Criterii obiective: ortografia, gramatica, sintaxa si punctuatia trebuie sa fie fara greseala si sa urmeze tot intentia si intonatia date limbii sursa.
  • Semantica textului sursa: fara interpretari gresite, omisiuni sau adaugiri. Necesita fidelitatea la ideile originale, in ordinea aleasa initial.
  • Cultura vizata: Se modifica textul sursa pentru limba avuta in vedere, asa incat sa fie inteles fara dificultate.

Criteriile importante de luat in calcul la alegerea unui birou de traduceri sector 5 de top

Iata 3 criterii importante pentru a alege fara emotii:

1. Ce rezultate a avut biroul?

Studiati site-ul de pe internet sau realizati cautatri cu ajutorul retelelor sociale. Poate produce referinte bune? Se potrivesc nevoilor dumneavoastra? Au feedback de la clienti? Arata pagina web intr-un mod profesionist? De cat timp exista firma?

2. Echipa este competenta??

Pentru ca traducerea sa aiba efectul scontat, competentele obiective ale persoanelor care formeaza echipa sunt foarte importante. Exista vreun traducator din echipa care sa detina diplome academice in domeniu? Au o experienta semnificativa? Pe ce domenii sunt acestia specializati (domeniul tehnic, juridic, medical, financiar etc.)?

3. Se practica tarife competitive?

Atunci cand biroul de traduceri solicita onorarii foarte scazute, puteti paria ca au salarii foarte mici pentru cei angajati. Acest aspect va insemna una dintre urmatoarele doua situatii:

Fie angajatii nu au calificarile necesare si sunt de acord cu un salariu mic, pentru ca nu pot obtine oferte mai bune, sau nu sunt indeajuns de determinati si vor aloca doar o cantitate mica de timp pentru traducerea dvs., ceea ce va duce la un rezultat de calitate indoielnica.

In afara de traducatori, o astfel de firma are si manageri de proiect care asigura gestionarea sarcinilor si testarea caracteristicilor acestora inainte de a livra rezultatul clientilor lor.

Pentru a opta pentru o firma care isi bazeaza munca pe calitate, nu evitati sa adresati intrebari sau sa realizati cercetari propri. Atunci inca nu v-ati decis, un numar mare de birouri de traduceri vor oferi si probe premergator semnarii unei colaborari.

Cate feluri de servicii de traduceri puteti angaja?

Traduceri autorizate sector 5

Aici discutam de traduceri realizate de un traducator care a fost autorizat de Ministerul Justitiei din Romania, si care include semnatura si stampila profesionistului care a efectuat lucrarea. Astfel de proiecte pot numara si acte de stare civila, acte auto, acte economice, acte de studii, acte medicale, acte juridice etc.

Servicii de traduceri legalizate sector 5

Aici vorbim despre servicii similare traducerilor autorizate, dar includ suplimentar pe ultima foaie incheierea de legalizare a unui Notar Public, si acesta e obligat sa detina in arhiva specimenul de semnatura al traducatorului autorizat care a realizat documentul.

Apostile (traduceri apostilate) sector 5

Atunci cand un act oficial necesita sa fie tradus pentru utilizare pe teritoriul unui stat semnatar al Conventiei de la Haga, traducerea e nevoie sa fie recunoscuta. Acest fapt obliga ca traducerea sa fie apostilata – adica certificata cu Apostila de la Haga. Aceasta se va aplica de catre Camera Notarilor Publici.

Servicii de interpretariat sector 5

Bineinteles ca si acestea sunt tot servicii de traduceri, insa diferenta apare la modul de comunicare: daca in primul caz ne-am lovit de forma scrisa, in circumstanta interpretariatului ne confruntam cu forma orala, prin viu grai.

Servicii de traduceri simple sector 5

Acestea nu prezinta nici o semnatura (a traducatorului autorizat) sau o stampila (a notarului public), si vor fi de regula folosite in scop de proiecte personale, si nu pentru acte oficiale.

Care sunt cele mai frecvente tipuri de documente traduse?

  • Acte auto: carte de identitate, certificat de inmatriculare, contract vanzare cumparare, factura si alte acte auto.
  • Acte civile: certificat de casatorie /divort /nastere / deces, cazier fiscal, judiciar sau auto, acte de identitate, diverse adeverinte, permise, precum si alte acte profesionale sau personale .
  • Acte / diplome de studii: diploma de absolvire a invatamantului obligatoriu de 10 ani, certificat de absolvire 8 clase, diploma de absolvire a scolii profesionale, diploma de studii postliceale, diploma de bacalaureat, diploma de licenta, foi matricole, diploma de Doctor (PhD), diploma de master, adeverinte care atesta calitatea de student, atestate de echivalare a studiilor, precum si alte acte de studii.
  • Acte / documente medicale: certificate medicale, adeverinte medicale, recomandari medicale, referate/fișe/rapoarte medicale, rezultate examene medicale, buletine de analize, bilet de internare/externare din spital, rezultate analize medicale, precum si alte acte medicale.
  • Acte juridice: sentinte si decizii judecatoresti, hotarari,procuri/imputerniciri, contracte de prestari servicii, contracte de vanzare-cumparare / inchiriere, inscrisuri sub semnatura privata, contracte de comodat, precum si alte acte consulare / juridice / notariale.
  • Acte economice: planuri de afaceri, situatii financiare, scrisori bancare, chitante, facturi, contracte bancare, adeverinte de venit, extrase de cont, precum si alte documente economice.
  • Documente online: bloguri, pagini web, site-uri e-commerce, magazine online, baze de date, sisteme de facturare, aplicatii software precum si alte documente de pe Internet.